Fundéu BBVA; “etíope”, con tilde en la “i”, no “etiope”

La representación “etíope”, con tilde en la “i”, es la adecuada para referirse a los habitantes de Etiopía, no “etiope”, señala la Fundación del Castellano Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.

Con motivo de la concesión del Premio Nobel de la Paz, en los medios de comunicación pueden hallarse frases como “El primer ministro etiope, premio Nobel de la Paz 2019” o “El primer ministro etiope ha sido laureado con el Nobel de la Paz 2019 por poner fin a un conflicto entre su país y Eritrea”.

El “Diccionario de la franja española” registra el epíteto “etíope” con acento descriptivo. Por otra parte, el “Diccionario panhispánico de dudas” señala que, aunque durante algún tiempo se dio por adecuada la pronunciación plana “etiope”, “en el uso flagrante solo se admite la forma etimológica esdrújula ‘etíope’”.

Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir “El primer ministro etíope, premio Nobel de la Paz 2019” y “El primer ministro etíope ha sido laureado con el Nobel de la Paz 2019 por poner fin a un conflicto entre su país y Eritrea”.

La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Positivo Sociedad Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del castellano en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, adicionalmente, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.